Обсуждение:Кришнаиты

Материал из Urbanculture
Перейти к: навигация, поиск

узнаю родные мемы ) алсо подсоблю с лит-рой (веды, упанишады, махабхарата). реквестирую толкование имени "Свами", танцульки, девочки налево-мальчики на право, ну в общем ты знаешь. также предлагаю совместное написание "шиваизма". 6100wfi31d

Таки будет о Свами а о танцульках в киртан запилим. Литературу расширять только под инклудом иначе уже много, статья будет грузить. Опасно. А на счет шиваизма стоит подумать, дело благодатное. Drkenny 22:32, 9 октября 2012 (MSK)
Да, наверное ты прав насчет литературы. Можно потом как-нибудь запилить обзорную статью в духе "Ведическая литература". Уверен, что данная статья будет жизненно необходимой, ибо даже российская университетская филология обходит данный пласт стороной. 6100wfi31d

Верное ли видение

Таки мне начинает казаться, что много любви и обожания. Ведь секта же. Я не кришнаит, честно. Надо что-то делать. Или оставить направление именно таким? drkenny

Нет, ты прав - статья в нынешнем виде представляет собой кришнаитский цугундер. Так и чесались руки прицепить WFAIR.jpg Попробуй изложить все "светским" языком, давая аутентичные названия лишь в скобках с пометкой "так называемая %имярек%". — Мурзик Рабинович 15:09, 11 октября 2012 (MSK)
Короче меньше Кришны и больше хиппанства. И будет вин! 6100nnƒ13)
Например, «Виднейшим распространителем движения являлся Бхактиведанта Шрила Прабхупада, в этой стране дело в своих опытных руках держит Бхактивигьяна Госвами, его ученик» — это что и для чего? Кто все эти люди с зубодробительными именами? Кому это, кроме и так знающих кришнаитов, будет интересно читать? Воспользуйся типичным худприемом лурка — дай иносказательное описание и гиперссылку на педивикию. Как-то вроде «но у него был весомый конкурент в лице одного весьма упорного корсиканца».
Или вот: «Имеется собственный перевод Бхагават-гиты, Шримат-бхагаватам, признается вся ведическая литература. Но к изучению рекомендуются только переводы Шрилы Прабхупады и его учеников». Что это за книги, о чем они, в чем особенность перевода? По мне, так проще написать более простые фразы типа «религиозные тексты (с оригинальными комментариями), в том числе и переведенные».