Война в Украине

Все мы знаем, какой пиздец сейчас происходит с Украиной и одной известной вам страной-победительницей-фашизма. Если вы хотите почитать об этом, помочь актуализировать информацию или высказать свое мнение — можете сделать это в статье Война в Украине и в обсуждении.

Трое в лодке, не считая собаки — различия между версиями

Материал из Urbanculture
Перейти к: навигация, поиск
(О чем оно)
(О чем оно)
Строка 10: Строка 10:
  
 
Впрочем, надо сказать, что вообще-то по задумке самого Джерома книга должна была быть просто туристическим путеводителем. Но благодаря жестким требованиям издателя, заметившего годные моменты и почувствовавшего грядущий профит, она оказалась сатирическим обзором тогдашнего «истинно английского» викторианского общества и распространенных в нем явлений, штампов и мемов. Да-да, задолго до этой вашей [[Главная страница|энциклоп''æ''дии]], именно Джером зафиксировал многие из тех вещей, о которых мы пишем и читаем спустя полтора века.
 
Впрочем, надо сказать, что вообще-то по задумке самого Джерома книга должна была быть просто туристическим путеводителем. Но благодаря жестким требованиям издателя, заметившего годные моменты и почувствовавшего грядущий профит, она оказалась сатирическим обзором тогдашнего «истинно английского» викторианского общества и распространенных в нем явлений, штампов и мемов. Да-да, задолго до этой вашей [[Главная страница|энциклоп''æ''дии]], именно Джером зафиксировал многие из тех вещей, о которых мы пишем и читаем спустя полтора века.
 
 
 
 
В частности он обстебал:
 
В частности он обстебал:
Строка 29: Строка 28:
 
 
 
- просто туеву хучу мелких бытовых проблем типичного горожанина.
 
- просто туеву хучу мелких бытовых проблем типичного горожанина.
+
 
 
== Локальные мемы и цитаты ==
 
== Локальные мемы и цитаты ==
 
 

Версия 13:39, 24 сентября 2012

«Трое в лодке, не считая собаки» — повесть британского пейсателя Джерома К. Джерома, эталон тонкого английского юмора.

О чем оно

Книга представляет собой серию баек о неспешной лодочной прогулке по Темзе в исполнении трех образцовых английских джентльменов — Джея (то бишь самого Джерома), Гарриса и Джорджа, а также фокстерьера Монморанси.

Благоприобретенной популярностью книга обязана именно тривиальности описываемых событий. В то время, как во всем тогдашнем худлите было принято писать про какие какие-то совершено экзотические приключения, Джером писал про знакомые любому лондонцу и большинству других англичан места, события и явления.

Впрочем, надо сказать, что вообще-то по задумке самого Джерома книга должна была быть просто туристическим путеводителем. Но благодаря жестким требованиям издателя, заметившего годные моменты и почувствовавшего грядущий профит, она оказалась сатирическим обзором тогдашнего «истинно английского» викторианского общества и распространенных в нем явлений, штампов и мемов. Да-да, задолго до этой вашей энциклопæдии, именно Джером зафиксировал многие из тех вещей, о которых мы пишем и читаем спустя полтора века.

В частности он обстебал:

- офисный планктон ("Джордж должен был спать в банке с десяти до четырех каждый день, кроме субботы. По субботам его будили и выпроваживали в два").

- всеобщее помешательство на ЗОЖ и параноидальные увлечения гомеопатией и самолечением.

- рукожопие и страсть к управлению всем подряд у "творческой интеллигенции".

- рабство перед модой.

- гитарастию (правда, вместо гитары у Джорджа было банджо, но на суть это не влияет).

- дауншифтинг.

- декоративных хуйтерьеров и их гламурных хозяек.

- просто туеву хучу мелких бытовых проблем типичного горожанина.

Локальные мемы и цитаты

В среде знакомой с книгой советской интеллигенции, для демонстрации собственной эрудиции часто использовались ныне почти забытые емкие выражения из книги. В особенности это касается:

  • Рагу по-ирландски. В оригинале - неведомое блюдо, которое с показным знанием дела взялся готовить Гаррис абсолютно из всех оставшихся продуктов. Употребляется в качестве обозначения любой неведомой хуйни, получившейся в результате бессмысленного и беспощадного смешивания абсолютно несовместимых вещей.
  • И под конец Монморанси принес дохлую крысу. Собственно, фраза, завершающая описание процесса приготовления вышеописанного "рагу". Своего рода универсальный ответ в дебильных дискуссиях, итоговый штрих к творящемуся театру абсурда.

Фильмы

В Британии повесть экранизировали три раза (в 1920, 1933 и 1956). В Совке — всего один, в 1979, с Мироновым и Ширвиндтом. Комедию переделали в унылый мюзикл и ввели трех ненужных персонажей (девушек, на которых в конце женятся главгерои).

Последствия

Как ни странно, в наше время на родине Джерома книгу почти никто не помнит. Наибольшую популярность она получила в Германии и, конечно же, России.

Ссылки