Николай Караев

Материал из Urbanculture
Перейти к: навигация, поиск
НиколайКараев.JPG

Николай Караев (настоящее имя Николай Речкин), раньше пользовался псевдонимом Николай Нортов, в ЖЖ и на форумах известен как angels_chinese — эстонский полиглот (некогда утверждал, что свободное владеет 20 языками, нынче остановился на 10), переводчик манги и аниме, писатель-фантаст, поэт, графоман, журналист, телеведущий, публицист, «магистр экономических наук», человек, пароход, танк и т. д. и т. п. Нагляднейшая иллюстрация поговорки «без мыла в жопу влезет» в смысле невъебенной прокачанности скилла влезания в эту самую жопу и завязывания нужных знакомств. Удостоился данной статьи за гигантских размеров самомнение, отнюдь не соотвествующее реальному мастшабу личности.

Кто такой, чем знаменит

Широко известный в узких кругах персонаж аниме- и фантастического фэндомов СНГ. Самопровозглашенный полиглот и обладатель несуществующего научного звания «магистр экономических наук». В нулевые был известен в основном своими переводами аниме-сериалов для компании Reanimedia. Долгое время считался безусловным авторитетом в деле владения японского. Пишет для журнала «Мир фантастики» и эстонской газеты «День за днем». Обладает солидной страничкой на Фантлабе, где подробно перечислены все его «достижения». Страничку, разумеется, написал про себя сам.

На форумах и в соцсетях Караев общается в излюбленном стиле патологических завсегдатаев ЖЖ, обильно используя обороты «вы бредите», «у вас галлюцинации», «вы говорите с воображаемым собеседником», «вы и вам подобные», «не позорьтесь», «я не вижу доказательств» и «я вам ничего доказывать не должен». В реале за такое или без затей бьют в ебало, или, если дело на работе — игнорят и способствуют увольнению. Сам Караев в подобном общении не видит ничего плохого, ведь все обращения на «Вы», а значит, вежливость соблюдена. Впрочем, как и любая мелкая ЖЖ-ая вша, Николя очень не любит выползать за пределы своего журнальчика и стенки в соцсетях, ибо часто бывает озалуплен. Еще бы, на сторонних ресурсах банхаммером не помашешь.

При любом упоминании творчества сабжа на просторах интернетов в недостаточно подобострастном ключе, рано или поздно в это место спавнится сам Караев. Сначала он пытается задавить противника липовым авторитетом, затем пытается запугать его своими связями или судом. Обычно, это вызывает только смех и посылание персонажа в разные точки человеческого организма. Тогда Николя переходит к своей излюбленной тактике — использованию админресурса. Кляузы он строчит в абсолютно промышленных масштабах. будь то анимешный форум, анонимная имиджборда или даже поисковик Гугл. В последнем практически невозможно найти неприятные сабжу статьи.

С другой же стороны Николя не брезгует довольно противным сюсюкающим панибратсвом. Любой человек, с которым Караеву довелось разок-другой побухать на каком-нибудь «Росконе», становится потом для него «Сережей», «Димой» или «Алёшей» — короче, братухой, корефаном, с первого класса вместе.

Дружба — это магия

Водит дружбу с некогда известным деятелем геймерско-анимешной тусовочки Валерием Корнеевым, ещё одним обладателем охуенного самомнения при крайне скромных талантах. Да и те заключаются в основном в последовательном проёбе всех своих начинаний (подробно расписанных в посвящённой ему статье), из которых самым эпичным является проект «Отаку на видео». Эта бьютифул френдшип заслуживает более пристального внимания. Что может быть лучше просто дружбы? Дружба, которая приносит тебе профит. Так, дружба с Корнеевым позволяла Николаю получать копеечку малую за рецензии в журнале «Аниме Гид», где Корнеев в середине нулевых был главредом. Рецухи, к слову, представляли из себя банальнейший пересказ сюжета. Кроме того, Николя, пользуясь корнеевским расположением, протащил в журнал повесть тоскливую графоманскую поебень под названием «Кошка Хокусая»[1]. В начале десятых журнал благополучно накрылся пиздой (поскольку бабки на него давал популярный в те годы аниме-дистрибьютор «MC Entertainment», а самоокупаемости у журнала не было никакой — он даже в Подмосковье толком не распространялся, не говоря уже о регионах), но добрый Валера вскоре позвал друга Колю на свой сайт «Otaku.ru» — писать рецухи и колонки «Йопт inTranslation», посвященные различным нюансам перевода с японского.

Переводы анимца и ранобэ

Как уже упоминалось в самом начале, в анимешной тусе начала-середины нулевых Караев был довольно популярным переводчиком, переводившим аниме для компании «Реанимедиа», основанной, внезапно, друзьями Корнеева. «Реа» старательно пытались создать себе имидж профи, выпускающих качественные релизы. Соотвественно, Караев форсился ими, как первоклассный знаток японского, который делает всё по высшему разряду. К слову сказать, многие переводческие решения этого «знатока японского» озадачивали фанатов уже тогда. Например, знаменитая «Микурочка» из перевода аниме «Меланхолия Харухи Судзумии» (для тех, кто не понял — Николя таким образом решил типа соригинальничать с переводом именного суффикса «-тян»).

Но это всё были цветочки. Ягодки начались, когда Караев взялся переводить для «Реа» ранобэ Макото Синкая «Пять сантиметров в секунду». Качество перевода, который Караев вымучивал несколько лет, оказалось очень спорным. В частности перевод изобиловал тяжеловесными, будто из классических романов, предложениями (и это в романтической-то истории о японской школоте), множеством опечаток и странными переводческими решениями типа «лапшичной-стоячки» (имелась в виду забегаловка, где нет сидячих мест). Многих смутила эта самая «стоячка», отдающая какой-то маргинальщиной — будто бы речь шла не о японских школьниках, а об алкашах из соседней рюмочной. Николя, впрочем, Livejournal user icon.pngотмазался/2553383 , что, мол, это вариант, предложенный редактором-японистом.

Когда один из пользователей АнимеФорума в разделе, посвященном релизам «Реа», в ироничной форме проехался по переводческим талантам Николя, то тот не замедлил появиться на форуме с полыхающей задницей. Собственно, всю последовавшую за этим феерию можно заценить по ссылкам выше, и нет смысла пересказывать её подробно, но важно отметить главный момент — Караев признался, что японским владеет пассивно то есть «читать со словарём могу, а что-либо сказать или написать — нет». Интересное получилось кино — человек, которого форсили как знатока японского, который писал колонки на тему переводов, языка, как оказалось, в совершенстве не знал. Также, по его собственному признанию, Караев совершенно незнаком с теорией перевода. Ну то есть всё, как и всегда в жизни Караева, решило банальное кумовство. Впрочем, в околокорнеевской тусовочке это совершенно обычное дело.

Литактивность и переводы книг

Начиная с нулевых «молодой перспективный фантаст» Караев активно стал печататься в различных НФ-сборниках. Причем речь идет не о каком-то вшивом самиздате, а о вполне респектабельных антологиях типа «Фантастика — 200Х», где вместе с нашим героем публиковались такие «малоизвестные никчемности» как С. Лукьяненко, А. Громов, С. Логинов и многие другие.

Если ты, мой юный друг, не застал того славного времени, то уясни себе следующее: попасть в такой сборник молодому талантливому автору без вороха опубликованных романов можно было исключительно победой в литконкурсе. Причем даже победа там не гарантировала публикации. Как несложно догадаться, Николай отродясь никогда не занимал никаких призовых мест и не был известен среди участников «Рваной грелки» или иных платформ, через которые МТА нет-нет да и просачивались в малую форму. А значит, место в сборниках юное дарование зарабатывало иным способом, а именно яростным анилингусом, сеансы которого Караев начал устраивать в своей ЖЖ-ке буквально сразу после ее создания. Особым спросом ловкий и верткий язычок Коляна пользовался у мамкиного редактора и будущего алкаша-педофила Васи Владимирского. Трогательная дружба двух одиноких мужчин продолжается до сих пор: Владимирский исправно берёт у Караева интервью и пишет хвалебные обзоры на переведённые им книги.

Также Николя известен, как автор переводов художественной и не очень литературы. Полный список можно заценить на том же Фантлабе по ссылке выше, но сейчас мы поговорим об их качестве на примере двух последних переведенных вещей: «Антихрупкости» экономиста Нассима Николаса Талеба и «Глорианы» фантаста Майкла Муркока. Честно говоря, даже на примере этих двух книг создаётся впечатление, что Караев и инглиш знает довольно пассивно. В «Антихрупкости» некоторые термины переведены тупо в лоб — например, «Additive treatment» (то есть терапия с использованием нескольких препаратов), превратилось в какое-то нелепое «лечение путем добавления». Из «Глорианы» вообще получился какой-то трэш: Вирджиния (Virginia) там переведена как «Девствия», Польша (Poland), превратилась в радиоактивный химический элемент Полоний (возможно, Николя держал в уме слово «полония» то есть «польская диаспора», но с похмелыги спутал); также невесть откуда в романе об Англии появилось церковнославянское слово «глаголание», ну и так далее.

Журналистская деятельность

Работник крупного медийного концерна

Отдельного внимания заслуживает место работы Караева, которое он описывает вот так:

Э-э-э. Я газетный журналист, профессиональный, то бишь работающий по трудовому договору, с 2002 года, в настоящий момент — редактор отдела культуры в русской редакции большого СМИ-концерна. Расскажите же мне про журналистику и дипломы журфака. Или вон Познеру расскажите (биолого-почвенный факультет). Или Лобкову (биофак). Не, вполне себе бывают журналисты с журфаковским дипломом — Парфенов, скажем. Но диплом в журналистике не значит ни фига.

Источник

На самом же деле Николя работает в эстонской газете Postimees, точнее в еженедельной газетенке «День за днем», купленной эстонцами за бесценок в 2014 году. Именно так Коля стал «работником крупного международного концерна». Postimees выходит тиражом в 59 800 экземпляров (для сравнения, тираж украинской газеты «Сільські Вісті» — 148 000 экземпляров). И это весь тираж, а не крошечного русского раздела газеты. История умалчивает, был ли там когда-нибудь отдел культуры. Скорее всего, он состоял из одного сотрудника, нашего непокорного.

Насчет профессионализма и «бумажных публикаций» Караев тоже как в воду глядел.

В 2016 году оба газеты перестали печатать русский раздел, поэтому сейчас сорокалетний профессиональный Коля по трудовому договору строчит статьи только для полудохлого сайта, живущего рекламой мазей от геморроя. Это успех.

Кинорецензии: Николя не продается. Он покупается

Как и положено лишённому иных средств к существованию жалкому рерайтеру-копирайтеру, Караев берет на клык у всякого, кто даст денег за обзор. Типичным примером является рецензия на высер Федора Бондарчука «Притяжение», в котором обзорщик, кинокритик и специалист по научной фантастике Николай Караев раскрылся по полной.

Вот несколько цитат:

Странно, даже забавно, как почти одновременно в кинотеатрах Эстонии оказались в прокате сразу три фантастических фильма «про космос», очень похожие по мессиджу и, простите за нежурналистское слово, любви. Речь не про «Изгоя-один» — фантастически наивное, глуповатое и безобразное даже с точки зрения последних фильмов Джорджа Лукаса кино, которое, конечно, сделало большую кассу за счет поклонников «Звездных войн»
Невнятный сюжет, не слишком хорошие (потому что не слишком дорогие) спецэффекты, уныло предсказуемые герои…
«Притяжение» сделано настолько грамотнее, что впору говорить о новом феномене: это, кажется, первое за много лет приличное, нестыдное, голливудское в самом положительном смысле слова российское фантастическое кино.
При столь явном антиксенофобском мессидже картину легко можно было запороть, но нет: и сюжет «Притяжения» не хромает, и актеры играют хорошо или отлично, и диалоги такие, что не хочется вздыхать, вспоминая советских сценаристов, умевших имитировать человеческие отношения так, что и не отличишь.
Победа не меньшая, чем предыдущая лента Бондарчука, «Сталинград».

Источник

Ну, вы поняли. В «Изгое» наивный тупой сюжет и плохие спецэффекты, а в «Притяжении» — логичный и стройный сюжет, отличная актерская игра, это нестыдное кино, да и вообще, вы что, Русю не знаете?! Про «Сталинград» (который весь состоит из графония и пиу-пиу в слоу-мо и больше похож на ролик из шутана какого-нибудь, чем на фильм) вообще без комментариев. Само собой, именно этот продажный писака и кропает рецензии на фильмы для «главного гик-журнала СНГ» «Мир фантастики». Поздравляем их со столь ценным сотрудником.

Китайский Колян

Колян в 2013 году — авторитетно разбирает памятники японского языка, написанные китайскими иероглифами с японским прочтением; Колян 2016 (фикс, 2017!) года — радуется успехам в сдаче базового текста (на узнавание иероглифов) китайского на уровне «май нейм из коля». Идиотизм выглядит именно так. В 2016 году Колян решил реабилитироваться и вернуть себе звание полиглота путем изучения китайского языка (который он постоянно намекал, что уже как бы знает). Караев мыслит стратегически: знатоков китайского среди «безграмотной школоты с двача» значительно меньше, чем знатоков японского и корейского, поэтому уж в этот раз стоячек не заметят и за руку не схватят. Естественно, показательное изучение китайского — а Колян решил теперь-то старательно документировать каждый свой шаг, чтобы не позориться «у меня был сретефикат, но я потерял» — вылилось в очередную демонстрацию Речкиного дремучего идиотизма. Любой, кто хоть раз держал в руках учебник японского и/или китайского прекрасно знает, что большинство основных иероглифов там одинаковые. Да, звучат иначе, но по японским -онам (сино-японскому чтению) кое-как совпадает, понять можно о чем речь. Если ты, анон, изучаешь японский хоть 3 недели — попробуй пройти базовый тест китайского. Внезапно обнаружишь у себя неожиданно хороший результат.

Идиот Речкин же начал гордо выкладывал свои конспект с курсов, где хвастает тем, что "сегодня мы проходили базовые иероглифы, а вот я их написал и запомнил, а вот так будет по-китайски «дерево» и т. д., и т. п. И это человек, который не так давно якобы манускрипты манъёганы разбирал (написанные сука-блять именно китайскими иероглифами с японским чтением).

То есть человек по сути расписался в том, что его реальные познания (состоянием на 2016 год) как в китайском, так и в японском — меньше, чем у муняшки с 3-мя уроками Нечаевой или Минна но Нихонго.

ЙОПТ, Колян, ну что за?..

Магистр спирали

Чудо-хам. Николай Караев к месту и без очень любит хвалиться несуществующим званием «магистр экономических наук». Обычно сей сомнительный хонорифик наш непокорный извлекает из своей биографии при обсуждении очередного креатива на экономическую тематику, коими Колян зело богат.


Магистр экономических наук (sic!) Причиной является банальная путаница в терминах, которой полиглот Речкин пользуется, чтобы приписать себе несуществующие заслуги и придать веса. На самом деле «магистр» — не только ученая степень, на наличие которой намекает Колян, но и квалификация. Из-за припадков «болонского процесса» в некоторых странах «магистрами» внезапно стали выпускники всех университетов и институтов независимо от аккредитации и прохождения (несуществующей, кстати, в 90-е) магистратуры. Что касается полноценного master’s degree, то получить оный Колян не мог по одной простой причине: в Эстонии такую бумажку выдает единственный на всю страну классический университет в г. Тарту который наш герой, конечно же, не посещал. Кроме того, чтобы получить ученую степень необходимо иметь хотя бы парочку публикаций, цитируемых в библиографических и реферативных базах данных типа SCOPUS. Зная ЧСВ и страсть Караева-Речкина к хвастовству, он бы не преминул упомянуть оные публикации в спорах с оппонентами.

Магистром Колян стал так же, как и работником «крупного медийного концерна»: после присоединения Эстонии к болонскому процессу все дипломы типа «bakalaureusekraad», выданные в до 2002 года, были приравнены к Master’s level degrees. Хоть в чем-то свезло.

Караев крайне любит толсто намекать на то, что «магистр экономических наук» из Эстонии с четырнадцатилетним стажем — это намного круче, чем кандидаты и доктора из Мордора, конечно же, купившие свои степени у продажной РАН. ЕС28, как-никак, Европейский стандарт! Эти заявления вызывают приступы истеричного хохота у всех, кто знаком с реальным положением дел в эстонской «науке». Дело в том, что в «научных изданиях» этой страны публикуются за деньги все соискатели бывшего СССР, чтобы получить заветную «публикацию в иностранном издании». С целью удовлетворить постоянно растущий спрос эстонские журналы плодятся, как поганки после дождя. И предлагают за скромную мзду в 50 евро перевести и опубликовать любой высер. Особенно доставляют их многочисленные сайты на народ.ру

Скажи кто твой друг, и я скажу кто ты

Помимо всего прочего — дружен с такой же компанией ниспроверженных сетевых авторитетов, оказавшихся мошенниками, негодяями и просто больными людьми. В ближнем круге общения:

  • Плагиатор, вор и мошенник Валерий (valkorn) Корнеев, прославившийся в 90-е срисованными под копирку комиксами для игровых журналов, статьями про «самураев-педерастов» и эпичным краудфраудинг-проектом «Отаку на видео» в процессе которого были успешно освоены более миллиона (почти 20к долларов по курсу 2013 года)народных денег;
  • Василий Владимирский — «современный российский литературный критик, писатель и журналист», как он сам себя величает в Википедии. Некогда Вася повелевал судьбами МТА, работая в книгоприемнике издательства «Азбука». Пытался сделать собственный журнал про фантастику с незамысловатым названием «FANтастика». Но судьба злодейка была к нашему герою несправедлива, из «Азбуки» его в итоге пидорнули, журнал закрылся, а сам Ввася начал в пьяном угаре кидаться на конвентах на старушек и маленьких девочек. Скандал удалось замять, но и без того подмоченная репутация Вваси опустилась ниже ватерлинии. Как и любого редактора и отборщика рукописей Ввасю сильно недолюбливает младое поколение фант-фэндома, поэтому при попытке приткнуться к какому-то денежному проекту его мягко и ненавязчиво посылают на хуй, припоминая былое петросянство. Сегодня бывший брутальный доминатор судеб будущих Перумовых и Лукьяненков строчит заметки для журнала «Мир фантастики» и просиживает штаны в фейсбуке и на «Фантлабе». Этот форум вообще превратился в асайлум для поехавших престарелых фантастов-неудачников.

Итого

Николай Караев-Речкин — типичный, прямо-таки эталонный представитель рунета первой половины 00-х. Патологический лжец, лишенный любых заметных заслуг и достижений, но приписывающий себе невероятные успехи. «Полиглот», на деле пассивно владеющий английским и эстонским. Журналист «крупного международного концерна» в виде районной газетенки, где трудятся бабушки предпенсионного возраста и «редактор раздела культуры», состоящего из одного нашего непокорного. Переводчик с японского, не могущий в 214 ключевых иероглифов. Конечно же, Караев не одинок в своей страсти к дешевой славе и мелкому мошенничеству. Всю первую половину 00-х форумы и чаты были прямо-таки наводнены разнообразными полиглотами, профессорами, успешными бизнесменами и, особенно, отважными десантниками, отслужившими разом в Чечне, Афганистане и Ираке. Скрывающиеся за масками виртуалов дети 90-х старались хоть как-то скрасить царившую за окном безнадегу этими забавными фантазиями. Большинство из них выросли, пересилили себя и заставили включиться в реальный мир. Колян Караев — не смог. В своем уютном манямирке из огороженного ЖЖ, фейсбука и статей на МИРФе с отключенными комментариями Коля остается известным журналистом, актуальным политическим блоггером и лидером мнений, писателем, переводчиком и полиглотом. Остается только позавидовать толщине скорлупы и долготерпению коллег, продолжающих оплачивать великовозрастной детоньке его инфантильные будни.

Примечания

  1. Интересующиеся могут заценить Livejournal user icon.pngотрывок/830795 из данной нетленки в караевской жжшке.